Subversion Repositories

?revision_form?Rev ?revision_input??revision_submit??revision_endform?

Rev 38 | Details | Compare with Previous | Last modification | View Log | RSS feed

Rev Author Line No. Line
13 magnus 1
# Portuguese translation for sa-exim debconf messages.
2
# Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>
3
# This file is distributed under the same license as the sa-exim package.
52 magnus 4
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2007-2009
13 magnus 5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
52 magnus 8
"Project-Id-Version: sa-exim 4.2.1-12\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: sa-exim@packages.debian.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-04 15:40+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-09 19:58+0000\n"
13 magnus 12
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
18
#. Type: boolean
19
#. Description
52 magnus 20
#: ../templates:2001
21
msgid "Remove saved mails in sa-exim's spool directory?"
22
msgstr "Remover os mails guardados no directório de spool do sa-exim ?"
13 magnus 23
 
24
#. Type: boolean
25
#. Description
52 magnus 26
#: ../templates:2001
13 magnus 27
msgid ""
28
"There are some saved mails in subdirectories of /var/spool/sa-exim. "
52 magnus 29
"Depending on the configuration, sa-exim may save mails matching specific "
30
"criteria (such as \"an error occurred\", \"rejected as spam\", or \"passed "
31
"through although recognized as spam\") in these directories."
13 magnus 32
msgstr ""
33
"Existem alguns mails guardados em sub-directórios de /var/spool/sa-exim. "
34
"Dependendo da configuração, o sa-exim guarda os mails que obedecem a certos "
52 magnus 35
"critérios (tais como \"ocorreu um erro\", \"rejeitado como spam\", \"aceite "
36
"mas marcada como spam\", ...) nesses directórios."
13 magnus 37
 
38
#. Type: boolean
39
#. Description
52 magnus 40
#: ../templates:2001
13 magnus 41
msgid ""
52 magnus 42
"Please choose whether you want to keep these mails for further analysis or "
43
"delete them now."
13 magnus 44
msgstr ""
52 magnus 45
"Escolha, por favor, se quer manter estes mails para análise futura ou apagá-"
46
"los agora."
47
 
48
#~ msgid ""
49
#~ "You can keep them for further analysis and later remove them manually or "
50
#~ "decide to delete them now."
51
#~ msgstr ""
52
#~ "Pode mantê-las para análise posterior e removê-las mais tarde manualmente "
53
#~ "ou apagá-las agora."