Subversion Repositories sa-exim

Compare Revisions

Ignore whitespace Rev 6 → Rev 7

/trunk/debian/po/de.po
0,0 → 1,59
# translation of po-debconf template to German
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sa-exim 4.2.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: magnus@kibibyte.se\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-02 20:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 00:53-0500\n"
"Last-Translator: Matthias Julius <mdeb@julius-net.net>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Remove saved mails in spool directory?"
msgstr "Gespeicherte E-Mails in Spool-Verzeichnis löschen?"
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"There are some saved mails in subdirectories of /var/spool/sa-exim. "
"Depending on the configuration sa-exim will save mails matching specific "
"criterias (an error occured, rejected as spam, passed through although "
"recognized as spam, ...) in subdirectories of /var/spool/sa-exim."
msgstr ""
"Es befinden sich einige gespeicherte E-Mails in Unterverzeichnissen von /var/"
"spool/sa-exim. Abhängig von der Konfiguration wird sa-exim E-Mails, die "
"bestimmte Kriterien erfüllen (ein Fehler ereignete sich, als Spam "
"abgewiesen, durchgelassen obwohl als Spam erkannt, ...), in "
"Unterverzeichnissen von /var/spool/sa-exim speichern."
 
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You can keep them for further analysis and later remove them manually or "
"decide to delete them now."
msgstr ""
"Sie können diese zur späteren Analyse aufbewahren und später löschen, oder "
"Sie entscheiden, sie jetzt zu löschen."
 
#~ msgid "Should they be removed?"
#~ msgstr "Sollen die E-Mails gelöscht werden?"